프로필

번역 옵션을 하나의 프로필로 다시 그룹화하여 사용자 지정된 번역 및 최종 교육을 생성할 수 있습니다. 번역 옵션은 다음과 같은 네 개의 기본 그룹으로 분류됩니다.

  • 자원

  • 필터 옵션

  • 언어 옵션

  • 추가 옵션

이 도구를 사용하려면 먼저 많은 리소스를 SYSTRAN 번역에 추가, 가져오기 또는 업로드할 수 있습니다. 그런 다음 위에서 설명한 리소스와 아래에서 자세히 설명한 번역 옵션을 기반으로 프로파일을 만들고 사용자 정의할 수 있습니다.

프로필 페이지는 왼쪽 메뉴 모음에서 프로필을 클릭하여 액세스합니다.:

../../_images/PRO.Profilespages.png

프로필 만들기

SYSTRAN Translate PRO에서는 몇 번의 클릭만으로 프로파일을 만들 수 있습니다.:

  • 언어 쌍 선택

    ../../_images/Chooselanguagepair.png
  • 이름을 추가하고 옵션을 사용하여 프로필을 사용자 지정할 수 있습니다.

    ../../_images/Createaprofile.png
  • 권한을 선택합니다(기본적으로 프로필을 만든 사용자만 이에 대한 권한을 갖습니다. 사용자가 그룹 내에서 프로필을 공유하려면 자신이 속한 그룹을 추가해야 합니다):

    ../../_images/PRO.Managerpermissions.png

Note

프로필을 만들 때:

  • 옵션이 설정되지 않은 경우 번역 리소스의 기본 선택기가 적용됩니다.

  • 일부 옵션이 설정되어 있으면 선택기 "Owner"가 "Self"가 됩니다.

  • 프로필이 옵션 없이 생성되고 사용자가 나중에 일부 옵션을 추가하기로 결정하면 선택기 "소유자"가 "자신"이 됩니다.

중요:

사용자는 연관된 번역 리소스의 인스턴스에 영향을 주지 않고 개인 프로파일을 비활성화/활성화할 수 있습니다.

  • 활성화된 프로파일이 언어 선택기 목록에 표시됩니다.

  • 비활성화된 프로파일은 언어 선택기 목록에 표시되지 않습니다.

프로필 편집

사용자는 프로필 목록을 통해 언어 옵션을 직접 업데이트할 수 있습니다.:

../../_images/Editaprofileses9.png

'제출'을 클릭하면 새 옵션이 업데이트되고 배포됩니다.

이러한 번역 옵션에 대한 자세한 내용은 다음 섹션을 참조하십시오(참조).

프로필 선택

  • 소유자(Owner)크기(Size)는 시스템에서 제공되므로 수정할 수 없습니다.

  • 기술 유형(Technology type)은 번역 리소스(규칙 기반, 통계 또는 하이브리드)를 참조하고 기술은 번역 리소스가 개발된 위치를 나타냅니다.

  • 도메인(Domain)을 수정할 수 있으며, 선택한 값은 번역 도구를 통해 프로파일을 액세스하는 사용자에게 표시됩니다.

../../_images/Options_configuration.png

선택기에 대한 자세한 내용은 번역 도구 선택기를 참조.

피벗 프로필

두 개의 프로파일을 선택한 다음 피벗 생성 버튼을 클릭합니다.

../../_images/prodoc_create_pivot.png

마법사는 표준 프로필 생성과 동일한 화면을 표시합니다.

Note

  • UD 및 TM은 피벗 프로파일과 함께 사용할 수 없습니다.

번역 옵션

프로필 생성 시 번역 옵션을 정의할 수 있습니다.

기존 프로파일의 번역 옵션은 프로필 목록을 통해 직접 수정할 수 있습니다. 다양한 번역 옵션 설정은 다음과 같은 네 가지 기본 그룹으로 구성됩니다. 리소스, 필터 옵션, 언어 옵션, 캐시 옵션 등이 있습니다.

  1. 이 옵션에 액세스하려면 프로필 이름 옆에 있는 화살표를 클릭합니다.

  2. 사용 가능한 옵션의 메뉴를 확장하여 수정합니다.

주의

  • 일부 옵션은 언어에 따라 다르며 버전에 해당 언어가 포함되어 있는 경우에만 액세스할 수 있습니다.

  • 사용된 번역 리소스 엔진에 따라 일부 옵션을 사용할 수 있습니다.

자세한 내용은 이러한 각 옵션에 대한 아래 설명을 참조하십시오.

리소스

SYSTRAN Translate PRO 사용자는 사전 및 번역 메모리 파일을 포함한 번역 작업에 사용 가능한 SYSTRAN 리소스 및 사용자 리소스를 적용할 수 있습니다.

사전

  • 사용자는 SYSTRAN Translate PRO에서 사용 가능한 도메인 및 사전을 사용하는 방법을 제어할 수 있습니다.

  • 나열된 사전 중에서 사용할 사전을 선택합니다.

  • 리소스 메뉴에서 사전**을 클릭하여 자신의 사전을 추가할 수 있습니다.

  • SYSTRAN의 주 사전을 포함하여 사용 가능한 SYSTRAN 도메인 사전을 선택할 수도 있습니다.

  • 사전 순서는 우선 순위에 해당하므로 먼저 나오는 사전에 더 높은 우선 순위를 부여합니다. 선택한 사전을 원하는 우선 순위로 끌어다 놓아 사전 순서를 변경할 수 있습니다. 예를 들어 첨부된 스크린샷에서 "ud enfr" 사전은 "SYSTRAN 기본 사전"보다 우선합니다. 즉, "ud enfr"에 aaa->bbb가 포함되고 "SYSTRAN 기본 사전"에 aaa->ccc가 포함된 경우 aaa는 bbb로 번역되다

../../_images/Doc9-cust-tools-33.png

번역 메모리

  • 리소스 메뉴에서 액세스할 수 있는 번역 메모리 페이지의 번역 메모리 적용

  • 번역 메모리 순서는 우선순위에 해당하므로 먼저 나타나는 번역 메모리의 우선순위가 높습니다. 선택한 사전을 원하는 우선 순위로 끌어서 놓음으로써 번역 메모리 순서를 변경할 수 있습니다.

필터 옵션

포맷팅(형식화)

Settings(설정)

Options(옵션)

텍스트 서식(포맷) 유지

번역 중에 문자 서식을 유지할지 여부를 결정합니다.
설정에는 없음, 공백 유지 및 공백 분할이 포함됩니다. 기본값은 없음입니다.

줄바꿈 정의

줄 바꿈이 문장 나누기를 의미하는지 결정

  • 'Wrapped(자동 바꿈)'를 사용하면 연속된 줄을 한 문장으로 처리할 수 있습니다.

  • 'Not wrapped(자동 바꾸지않음)'는 소스 텍스트의 각 줄을 문장으로 처리합니다. 이 설정은 텍스트 파일에 유용합니다.

  • 자동 감지에서는 줄 바꿈을 추가할 때 평균 문장 길이를 결정 요소로 사용합니다. 이것이 기본값입니다.

세그멘테이션 문자 목록

문장 분할에 사용할 구분 문자 목록을 결정합니다. 여러 문자가 기본값으로 나열됩니다.

스타일시트 파일 이름(미구현)

리소스 관리 메뉴를 통해 이전에 업로드된 스타일시트에 할당된 이름

번역하지 않음 옵션

Settings(설정)

Options(옵션)

오피스 언어 마크업으로 외국어 문장 감지

Microsoft Office 마크업을 기준으로 DNT(번역 안 함)로 표시합니다.

미등록어 수량을 기반으로 외국어 문장 감지

NFW(Not Found Word)(찾을수 없는 단어) 카운트에 따라 DNT 외국어 문장으로 표시합니다.

글꼴 목록 번역하지 않음

DNT로 표시할 특수 Windows 글꼴을 정의합니다..
기본 DNT 글꼴은 Symbol, Wingdings 및 Webdings입니다. 다른 글꼴을 무시하려면 글꼴 이름을 입력하고
텍스트 상자에서 쉼표로 구분합니다.

스타일 목록 번역하지 않음

DNT로 표시할 특수 Microsoft Office 스타일을 정의합니다. 기본값은 없음입니다.

대문자로 이루어진 단어 번역하지 않음

대문자로 된 단어가 자동으로 DNT로 표시되는지 여부를 결정합니다.

Note

필터 옵션은 번역 모델에서 생성된 프로필에서 변경할 수 없습니다.

언어 옵션

언어 설정을 사용하면 SYSTRAN Translate가 번역 중에 소스 언어의 특정 특성을 처리하는 방식을 제어할 수 있습니다.

아래 메뉴를 확장하여 여러 언어 옵션의 처리를 결정합니다.:

소스 분석

Settings(설정)

Options(옵션)

번역 메모리 일치

P구두점, 대소문자 구분 등을 사용하여/없이 번역 메모리 일치를 수행합니다. 옵션은 Normal(보통), Strict(엄격),
또는 Flexible(유연)합니다. 프로필의 번역 메모리 일치를 "Flexible(유연)"으로 설정하면 "TM 일치 임계값" 옵션을 사용할 수 있습니다.

TM 일치 임계값

번역 메모리 일치flexible(유연)으로 설정된 경우 사용할 수 있는 옵션입니다. 값은 [0, 100] 범위에 있어야 합니다. 사용할 때
텍스트 번역, 데이터베이스는 구성된 퍼지 일치 임계값보다 높은 일치 항목을 반환합니다.
번역 상자에는 Fuzzy(퍼지) 일치는 녹색으로 강조 표시되고 점수가 표시됩니다.

주의: Fuzzy(퍼지) 일치는 정확한 번역이 아니며 의미는 소스 세그먼트와 약간 다를 수 있습니다.

소스 맞춤법 검사

맞춤법 검사 및 번역 시작 전에 오류 수정합니다.

약어 검색

약어를 인식하고 유지합니다.

전역 개체 인식

번역 전에 적절한 명사를 전역 개체 인식로 인삭합니다.

도메인 검색 사용

번역 전에 텍스트 도메인을 검색합니다.

개체 규칙

다음 작업을 수행하기 위해 번역 전에 텍스트를 미리 처리하는 메커니즘

  • 명명된 개체 인식(예: 개인 이름을 번역에 보내거나 화학 공식을 인식할 단일 엔티티로 인식)

  • 시퀀스 보호(예: 견적 내에서 시퀀스를 번역하지 않음)

  • 텍스트 정규화(예: "w/xxxx by xxxx by xxxx with xxxx")를 정규화하거나 "e' 항목을 모두 "é"로 정규화합니다.)

"개체 규칙"을 활성화하려면 "전역 개체 인식" 옵션을 선택해야 합니다.

국가 지역화

  • SYSTRAN Translate의 영어 사용자의 경우 드롭다운 메뉴를 사용하여 적용할 지역 영어를 결정합니다.

    • 미국 영어(기본값)

    • 영국 영어

    주의

    해당 언어 쌍 필요

렌더링

다음 렌더링 옵션을 결정하려면 상자를 클릭합니다.

Settings(설정)

Options(옵션)

문장 부호 위치

지역화된 문장 부호(역 쉼표 등)을 생성합니다.

회교식 날짜 번역

회교식 날짜가 양력으로 번역되는지 여부를 확인합니다. 예를 들면 다음과 같습니다. 20/5/1425 -> 8/7/2005

찾을 수 없는 단어 음역

NFW(찾을수 없는 단어)에 대한 대상 번역 활성화 음역에서는 이러한 용어를 대상 언어 알파벳으로 렌더링합니다.

멍령

텍스트 스타일에 맞는 명령식 모드를 선택합니다. 명령 옵션은 대상 언어에 따라 다릅니다.

Settings(설정)

Options(옵션)

필수적 선택: 프랑스어/독일어/이탈리아어/스페인어/포르투갈어

명령식 또는 무한식 모드를 선택합니다. 기본값은 무한입니다.

필수적 선택: 중국어/일본어/한국어

Select polite or informal mode. The default is Informal. polite(의례적) 또는 informal(비공식) 모드를 선택합니다. 기본값은 비공식입니다.

Note

이 옵션은 위에서 언급한 언어에서만 액세스할 수 있습니다.

대명사

이 옵션은 스페인어와 같이 대명사가 자주 생략되는 언어에만 액세스할 수 있습니다.

Settings(설정)

Options(옵션)

1인칭 단수 성별

1인칭 단수 대명사의 성별을 정의하세요. 기본값은 남성입니다..

1인칭 복수 성별

1인칭 복수 대명사의 성별을 정의합니다. 기본값은 남성입니다.

2번째 사람 성별

2인칭 대명사의 성별을 정의합니다. 기본값은 남성입니다.

2인칭 단수 또는 복수 사용

기본값은 단수입니다.

2인칭 의례적인/비격식적인

2인칭 성별에 대한 관용이 공손한 것인지 아니면 비공식적인 것인지 판단합니다. 기본값은 Polite(의례적인)입니다.

스타일 매개 변수

Settings(설정)

Options(옵션)

인용문 사이에 별도의 문장 번역

따옴표 사이에 있는 텍스트를 별도로 번역합니다.

문서 유형

문서 유형과 관련된 특정 번역 규칙을 적용합니다. 예에는 초록,
목록, 저널리즘, 사용자|가이드, 및 서신.